« 一日二回の関西でもZIP!deポン 30pt達成したぜ! | トップページ | 8.6秒バズーカ―の衣装、かまいたちの山内さんがお金を出して作ったとか。貸すんじゃなくて名前を入れてくれたらあげるって! »

2015年1月30日 (金)

"留年のプロ"をGoogle翻訳で翻訳すると、本当にProffesional of professionalになったが、、、これは本当なのか?

というツィートを見て、私もGoogle翻訳でやってみた。

https://translate.google.co.jp/?hl=ja#ja/en/%E7%95%99%E5%B9%B4%E3%81%AE%E3%83%97%E3%83%AD

ほんまや!でも留年の英語を調べると、

http://ejje.weblio.jp/content/%E7%95%99%E5%B9%B4

. I failed to get enough credits and had to repeat the year.

となった。これならわかりやすいけどなあ。Proffesionaltって何?

辞書をひくと、

http://www.dumbtionary.com/word/proffesional.shtml

Professionalの誤記とか書いてあるのをはじめ、どこにもこれが留年という意味がない、、、

Oxfordでもない。http://www.oed.com/

Google翻訳しか現れない。。。これほんとなのか?


※2016/11/12追記

 Google翻訳がニューラルネットの技術で賢くなったということで試したら、、、また謎の訳になった。。。

Google翻訳がニューラルネット使用で賢くなったというのを聞いて、留年のプロが、”Proffesional of professional”からどう変わったか見たら、”Prostitution pro”になった!

« 一日二回の関西でもZIP!deポン 30pt達成したぜ! | トップページ | 8.6秒バズーカ―の衣装、かまいたちの山内さんがお金を出して作ったとか。貸すんじゃなくて名前を入れてくれたらあげるって! »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/512682/61060166

この記事へのトラックバック一覧です: "留年のプロ"をGoogle翻訳で翻訳すると、本当にProffesional of professionalになったが、、、これは本当なのか? :

« 一日二回の関西でもZIP!deポン 30pt達成したぜ! | トップページ | 8.6秒バズーカ―の衣装、かまいたちの山内さんがお金を出して作ったとか。貸すんじゃなくて名前を入れてくれたらあげるって! »

無料ブログはココログ
2017年4月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

最近のコメント

フォト